Philosophie & Procédure d’édition

I. Les Éditions AfricAvenir

Les Éditions AfricAvenir ont été créées en 1986 à la suite du besoin viscéral des auteurs africains d’exprimer librement leurs opinions dans le contexte politique et social qui était le leur à cette époque. Son promoteur, le Prince Kum’a Ndumbe III décide alors de créer au sein de la Fondation AfricAvenir International une plateforme éditoriale, et mettre un espace d’échange à la disposition des écrivain(e)s afin qu’ils puissent faire connaitre leurs œuvres littéraires et scientifiques consacrées à la Renaissance de l’Afrique et au réveil du peuple africain. Une prédilection y est donc donnée aux textes sensibles aux problèmes actuels de l’Afrique, aux thématiques liées à la culture, l’histoire, la mémoire collective africaine, bref des textes pouvant libérer l’Africain et lui donner la place qui lui est due au concert des nations.

La maison d’éditions AfricAvenir édite dans les langues africaines, en français, en anglais et en allemand. C’est un instrument important pour la transmission de la philosophie d’AfricAvenir. Elle permet également aux écrivains et écrivaines africains et non africains d’exprimer leur vision du « destin commun de l’humanité ».

II. Promotion du savoir, de la culture et des langues africaines

L’un des aspects fondamental de la philosophie de cette maison d’édition est l’encouragement à l’utilisation des langues maternelles dans la production littéraire et scientifique comme support de transmission des savoirs endogènes africains afin de rendre celles-ci compétitives au niveau international. Ainsi, des livres y sont édités en langues africaines (duala, ewondo, pidgin, bakoko, basaa, kikongo, fe’fě’e, etc.) et européennes (français, anglais, allemand). On y trouve tous les genres textuels de la littérature écrite (les romans, les nouvelles, les plaquettes de poèmes, les essais, actes des colloques et de symposiums), de la littérature orale (les épopées, les contes, les proverbes) et même des DVD et CD. Depuis sa création jusqu’à nos jours, les Éditions AfricAvenir ont pu publier plus de 130 auteurs de plus de 25 nationalités des cinq grands continents.

II. Promotion du savoir, de la culture et des langues africaines

L’un des aspects fondamental de la philosophie de cette maison d’édition est l’encouragement à l’utilisation des langues maternelles dans la production littéraire et scientifique comme support de transmission des savoirs endogènes africains afin de rendre celles-ci compétitives au niveau international. Ainsi, des livres y sont édités en langues africaines (duala, ewondo, pidgin, bakoko, basaa, kikongo, fe’fě’e, etc.) et européennes (français, anglais, allemand). On y trouve tous les genres textuels de la littérature écrite (les romans, les nouvelles, les plaquettes de poèmes, les essais, actes des colloques et de symposiums), de la littérature orale (les épopées, les contes, les proverbes) et même des DVD et CD. Depuis sa création jusqu’à nos jours, les Éditions AfricAvenir ont pu publier plus de 130 auteurs de plus de 25 nationalités des cinq grands continents.

III. Rétablissement et sauvegarde de la mémoire africaine effacée

Aujourd’hui, les Éditions AfricAvenir soutiennent le projet « Preservation and Transmission of Africa’s Collective Memory – AfricanTestimonies and Oral Literature in Early Colonial History » mené par la Fondation AfricAvenir International en collaboration avec la fondation allemande, la Gerda Henkel Stiftung, en rendant publique les résultats des travaux scientifiques sur la mémoire collective camerounaise. Disposant d’un puissant réseau de distribution national, international et online, les Éditions AfricAvenir sont présentes aux grands rendez-vous culturels organisés autour du livre dans le monde entier : Salon International du Livre de Paris, de Francfort, de Genève, de Bruxelles, de Casablanca, de Yaoundé, de Libreville et récemment au FENAC (Festival National des Arts et de la Culture) où les Éditions AfricAvenir ont reçu le Prix spécial de participation du Ministère des Arts et de la Culture du Cameroun.

IV. Ligne éditoriale

Les Éditions AfricAvenir ont décidé de mettre un espace à la disposition des écrivains et écrivaines afin qu’ils ou elles puissent faire connaitre leurs œuvres littéraires et scientifiques qui œuvrent pour la Renaissance Africaine et pour le Réveil du peuple africain. La maison d’éditions AfricAvenir édite dans les langues africaines, en français, en anglais et en allemand. C’est un instrument important pour la transmission de la philosophie d’AfricAvenir. Elle permet également aux écrivains et écrivaines africains et non-africains d’exprimer leur vision du « destin commun de l’humanité ».

Dio lá matila AfricAvenir dí nɔŋgí ŋgaɓan ná, dí mawekéá ɓatiledi epólo yéná ɓá mātombwanɛnɔ́ ɓóndɛ betilédí ɓáɓū na ɓeɓoló ɓábū ɓá mbiakolo, ɓéná ɓé má ōŋgwanɛ̌ wána júmwɛ̌ lá mǐndó na ɓepumbwédí ɓá Áfrīka. Dio lá matila AfricAvenir dí mabúsísɛ́ kálati na myambo má Kamerûn, má Áfrīka kaná kikoŋgo, na má mɓoŋgo kaná frɛ̌nsi, ínglīsi na jáman. Mwěnyá mwá yên elóŋgísán mwé ndē ónyólá tómbɛlɛ lá ɓobíɛ́ ɓwá AfricAvenir. E mǒŋgwánɛ́ pɛ́ ɓáná ɓá Áfrīka na ɓɛ̌n, pásɛlɛ lábū dibíɛ́ kóbísán na diɓwéá lá dikótó lá Mbela a Moto.

Der Verlag AfricAvenir hat sich zum Ziel gesetzt, Schriftsteller/Innen einen Raum zur Verfügung zu stellen, in welchem sie ihre literarischen und wissenschaftlichen Werke bekannt machen können, die zur Verwirklichung der Afrikanischen Renaissance und dem Erwachen der afrikanischen Bevölkerung beitragen. Der Verlag AfricAvenir veröffentlicht Bücher in afrikanischen Sprachen, in Französisch, Englisch und Deutsch. Er ist ein relevantes Instrument zur Verbreitung der Philosophie von AfricAvenir. Er erlaubt afrikanischen und nichtafrikanischen Schriftsteller/Innen, ihrer Vision des « gemeinsamen Schicksals der Menschheit » Stimme zu verleihen.

The publishing house AfricAvenir has decided to make a space available to writers so that they can share their literary and scientific work contributing to the African Renaissance and the awakening of the African people, with the world. The publishing house AfricAvenir releases in Cameroonian and African languages, in French, in English and in German. It is an important instrument for the transmission of AfricAvenir’s philosophy. It also allows African and non-African writers to express their vision of « mankind’s common destiny ».

Dio la matila AfricAvenir di mabusisɛ ́ kalati na myambo ma Kamerûn, ma Afrika kana kikoŋgo, na ma mɓoŋgo kana frɛ ̌nsi, ingli si na jaman. Mwenya mwa yen eloŋgisan mwe nde onyola tombɛlɛ la ɓobiɛ ́ ɓwa AfricAvenir. E moŋgwanɛ ́ pɛ ́ ɓana ɓa Afrika na ɓɛ ̌n, pasɛlɛ labu dibiɛ ́ kobisan na diɓwea la dikoto la Mbela a Moto.

V. Offre de collaboration avec des auteurs et des institutions africains/non-africains

Les Éditions AfricAvenir invitent les auteurs africains/non-africains à publier leurs ouvrages sur :

  • La mémoire collective effacée des Africains
  • L’histoire et le savoir africain comme ressource des innovations
  • La médicine et pharmacopée africaine comme alternative de guérison
  • Le patrimoine mondial africain
  • L’art et les musées du monde africain
  • Les proverbes et la sagesse du monde africain
  • La dimension culturelle du développement (inclus le potentiel touristique)

Les Éditions AfricAvenir donnent aux institutions africaines la possibilité de faire éditer :

  • leurs revues scientifiques
  • les Actes de colloques
  • les études d’expertise
  • les monographies
  • les auteures dans notre ligne éditoriale « Voix des femmes » africaines

Les Éditions AfricAvenir mettent à la disposition des auteur(e)s africain(e)s et non- africain(e)s à l’enceinte de la Fondation AfricAvenir International à Douala au Cameroun, un espace pour :

  • des lectures publiques
  • des soirées de dédicace
  • des après-midis de contes africains
  • la mise en scène de pièces de théâtre africaines

de café littéraire et forum de dialogue

VI. Procédure d’édition

Vous avez un manuscrit ? Vous cherchez un éditeur ? Nous cherchons de nouveaux talents. Les Éditions AfricAvenir accompagnerons votre manuscrit jusqu’à l’étape finale de production et de distribution.

  1. Un dossier d’édition : une lettre de demande d’édition, manuscrit (électronique et physique) dans une langue correcte (grammaire, syntaxe, orthographe, etc.)
  2. Évaluation du texte par la commission de relecture
  3. Signature du contrat d’édition
  4. Relecture et correction des éventuelles fautes du manuscrit
  5. Traitement informatique et mise en page du texte
  6. Contrôle de qualité du livre
  7. Premier prototype du livre envoyé à l’auteur pour approbation
  8. Impression à grande échelle du livre
  9. Promotion du livre à travers les dédicaces, les foires et salons internationaux du livre
  10. Distribution nationale et internationale du livre dans nos librairies partenaires et online

Pour plus d’informations, veuillez nous contacter aux coordonnées suivantes : Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser., Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser., Tel. : +237 695559844 / 690462927 

Recherche